23 December 2006


¡VIVA ZAPATERO!










In last week’s post, I wrote about fact manipulation through selective use of data. Any argument can be impregnable if one picks and chooses the facts and data that are suitable and convenient to the task at hand. Politicians often take a quote and use it out of context. On the other hand, one does not expect a respected newspaper to engage in such tactics when reporting news.

With a nod of apologies to those of you not familiar with the Greek media, I am sad to report that the Athens daily KATHIMERINI (“The Daily”) is guilty of such unseemly practices. I subscribe to the email version of the newspaper and usually read the sections on Greece as well as editorials. A few days ago, I read a piece on Spain’s Prime Minister José Luis Rodríguez Zapatero in The New York Times (“Leader Pushes Spain to Left, Rejecting Calls to Slow Down,” December 13, 2006). On the following day, a translation of the article promptly appeared on Kathimerini attributed to The New York Times, with which the Greek daily has an exclusive content agreement.

For some reason, I decided to re-read the article in Kathimerini and, to my surprise, discovered that the translation had omitted quite a few parts of the original. The editing resulted in a far more negative view of Zapatero. What was more troubling to me was that this view was attributed to The New York Times. And so, Kathimerini translated this quote:

''Zapatero takes for granted issues that many people, particularly the older generations, still worry about,'' said Emilio Lamo de Espinosa, a founder of the Elcano Royal Institute, a public policy research organization in Madrid, who added that the prime minister ''is governing with half of Spain, but against almost the entire other half. That is risky.'' So far, so good.

However, Kathimerini chose to ignore that Mr Lamo de Espinosa went on to say (in the Times original article) that “Mr. Zapatero acquired political maturity when democracy was already established in Spain. He takes democracy for granted, and he takes social and political stability in Spain for granted.'' Or, more importantly, that ''even if Spaniards are unhappy with the policies of Zapatero, it doesn’t mean they will prefer the opposition.”

Many more omissions from the original result in a ‘translation’ that is at once one-sided and a negative view of Mr Zapatero; the original is not. The original article’s point is summed up as follows: “Yet recent history suggests that Spanish governments are hard to dislodge from power in the absence of major crises or scandals, particularly governments that lean to the left.”

Do I have a problem with Kathimerini’s negative view of Mr Zapatero? None whatsoever: Kathimerini is a conservative daily and Greece is a free country, so Kathimerini can print whatever it pleases. Do I have a problem with an article that poses as a translation of an article in The New York Times; one that is nothing but a pick-and-choose version which promotes the position of Kathimerini’s editorial board under the veneer of legitimacy lent by The New York Times? You bet I do.

And so I decided to add my own brief take to the Zapatero story, so as to set the record straight for KATHIMERINI’s editorial board.



The title of this post (¡VIVA ZAPATERO!) is the title of a 2005 documentary by Sabina Guzzanti, a big hit at both the Venice and Sundance film festivals. The documentary tells the story of the conflict with Silvio Berlusconi over a late-night TV political satire show broadcast on RAI-3. The show, RAIot, lampooned Berlusconi and, this being Berlusconi, it was cancelled after the first episode. Guzzanti called her documentary ¡VIVA ZAPATERO! as the Spanish Prime Minister, immediately after gaining power, ensured that the head of the state-run public broadcasting company would no longer be a political appointee, as was and is the case in Italy.



It is a telling honor for Mr Zapatero who has quietly revolutionised Spain since being elected on 14 March 2004, just three days after the devastating Madrid train bombings which left at least 200 dead.

This is how Spain’s 43-year-old Prime Minister described his leadership vision in an interview with Time Magazine a few months after he was elected:

“The economic, social and cultural progress of a nation depends on citizens counting for more and having more rights. That's the essence of my policy. Democratic power is the only voice most citizens have. The corporations and the media don't need power; they already have it. I said when I came into office that I don't want to be a great leader; I want to be a good democrat.”

I will neither dwell nor harp on Mr Zapatero’s well-known initiatives. Upon being elected, he immediately withdrew Spanish troops from Iraq. He drastically severed longstanding ties between the Spanish State and the Roman Catholic Church. He presided over the Spanish Parliament’s approval of the new Statute of Autonomy for the region of Cataluña.

Mr Zapatero decided to expend his political capital on reshaping Spanish life and society. Again, his initiatives in this sphere are well-known. He openly defied the Catholic Church by legalising gay marriage and making divorce much easier. He introduced a legislative package condemning Franco’s dictatorship and honoring its opponents. He gave a sweeping amnesty to 700,000 illegal immigrants. He offered more affordable housing, a massive expansion in education, and state aid to spur employment. Finally, Mr Zapatero has strongly promoted the expansion of women’s rights and access to power in a society that had traditionally confined them.

Zapatero’s era is merely an acceleration of Spain’s amazing trajectory to modernisation in the years since 1975, when General Francisco Franco died. Greece too returned to democratic rule in July 1974 when the military junta that had ruled the country with the support of the US government collapsed in the wake of the Cyprus fiasco. One would have expected the two countries to follow a parallel path to modernisation upon return to democratic rule. Sadly for Greece, this has not been the case.

Ladies and gentlemen of the Kathimerini editorial board, please make sure you afford your Greek readers a bit more fairness next time you translate an article on Mr Zapatero’s achievements.



Merry Christmas, Happy Hanukkah, and a Happy and Healthy New Year 2007 to all! Unless I decide to take my laptop along to the beach next week, I will not be publishing my next post until
7 January 2007.


4 Comments:

Blogger gay super hero said...

Very well said indeed! I read Kathimerini regularly and I have also noticed them "massaging" articles they translate from foreign journals. The most recent example was a piece from the Guardian called "the phoney war on Christmas". In the original, the paper was calling the bluff on the tabloids' hysteria about supposed efforts by local councils to de-christianise the holidays so as not to offend minorities. In brief, it showed that in each case the tabloids were distorting the facts to suit their anti-PC agenda. Well, when Kathimerini translated the article it was called "the british war on Christmas" and the conclusion was exactly the opposite!

Recently they published a half-page declaration of greek composer Mikis Theodorakis in which he was bitching about the new chairmen of the Athens Festival and the Athens Opera. These two men recently interrupted their acclaimed careers abroad (one was the director of the Lyons Opera Ballet, the other an opera director and stage designer in the London Covent Garden) to come to Greece and try to breathe new life into two very rusty institutions, each getting rave reviews in the process. Of course under the previous regime Mr. Theodorakis, who is a hero to the communist left, was an expert in milking his political connections and getting fat artistic comissions. The new guys would obviously have none of it and they preferred innovative avant-garde greek and international acts instead. Obviously displeased by this turn of events, Theodorakis wrote a libel calling them "un-greek", "agents of de-hellenisation" and "cosmopolitan" (as if this is a dirty word!) and claimed that since His Highness is the authentic voice of Greece and democracy, "these foreigners" should better start showing more respect!

As a response to all this, I addressed a letter to the paper reminding them that Greece needs to be more meritocratic and more inviting to its talents that have fled abroad, that culture knows no borders and that we are sick to death of hearing "Zorba the Greek" for the millionth time! Needless to say, they never published it. Every day they publish letters from senile retired brigadiers and admirals pontificating about history, denouncing the corruption of youth and the decline of modern mores, but a letter that dares to challenge a "national institution"? That, they could never publish:)

Anyway enough with all this. I wish you a very merry Christmas, a happy Hannukah and an exciting and fulfilling 2007! Are you going to work on your tan during the holidays? Aaaargh, I am so jealous:)

3:17 pm  
Blogger ilias said...

You are being too kind calling this "massaging." I think this is a grossly unethical practice tantamount to libel. "Press Fraud" would be more like it. I suppose I was never aware this practice was commonplace. Of course you provide plenty of evidence about this in what you write. When in Athens, I read the print edition of ΚΑΘΗΜΕΡΙΝΗ and it never occurs to me to question the fidelity (let alone the integrity) of the translations of articles from the foreign press. And when in New York, I usually only read matters pertaining to Greece when I receive the daily email with links to the web edition of ΚΑΘΗΜΕΡΙΝΗ. Reading the original and the so-called translation was a first.

Although what you write about the 'senile retired brigadiers' is LOL material, it is sad and true and sadly true. I have been picking up the Athens Voice and LIFO as an antidote. I am not very sanguine about the state of the press (it all comes down to achieving the lowest common denominator and selling more copy) but there are a handful of newspapers I respect, and Kathimerini was one of them.

11:19 am  
Blogger gay super hero said...

This comment has been removed by the author.

12:38 pm  
Blogger gay super hero said...

Well it is also up to the NYT, the Guardian and the Economist to safeguard the integrity of their material, since they are the ones who give the rights of re-publication.

Athens Voice has turned a bit stale as of late; I think LIFO is quite interesting, but the whole recent incident of the Internet spat between its chief editor and another journalist-blogger who was calling him names, the way that he handled it and that he chose to respond by drifting ever deeper into the murk, has made me question both his taste and the paper's self-righteousness.

12:41 pm  

Post a Comment

<< Home